terça-feira, 21 de abril de 2009

Por favor não (Please don't)

Por favor não me dediquem esta canção ... a letra pode ser "touchy" e tudo, mas por favor ... que forma mais pirosa de se imortalizar um nome tão bonito como o meu

Please don't dedicate this song to me ... the lyrics might be touchy and all, but please ... what a cheesy way of immortalizing such a beautiful name like mine


Duo Ouro Negro = Maria Rita




Foi um dia nas Fontainhas
(It was one day at Fontainhas)
Que a vi falando com umas amigas
(That I saw her talking to some friends)
Atirei-lhe beijos, elas riram das gracinhas
(I trew her kisses, they laughed of the jokes)
São coisas próprias das raparigas
(Those are normal girls stuff)
E eu voltei, todos os dias a procurei
(and I got back, looked for her everyday)
E soube que ela se chamava Rita
(and I found out her name was Rita)
Foi a moça mais bacana que encontrei
(she was the coolest girl I met)
E tinha os cabelos presos com uma fita
(and she had her hair tied up with a ribbon)

REFRÃO (CHORUS)
Maria Rita, Maria Rita
Eu pergunto à multidão, mas ninguém a viu passar
(I ask to the crowd, but no one saw her passing by)
Maria Rita, Maria Rita
Dou uma vela a S. João se a voltar a encontrar
(I will light a candle to Saint John if I find her again)
Quando chegou a madrugada
(When the dawn arrived)
Ninguém sabia de nada
(No one knew nothing)
E eu voltei tão triste, tão triste
(and I got back so sad, so sad)
Que se ela soubesse voltava para me abraçar
(that if she knew she would get back to hug me)

Era noite de S. João
(It was Saint John's night)
Toda a cidade estava iluminada
(All the city was iluminated)
E toda a gente vinha em folia, em turbilhão
(and everyone was partying and thrilling)
E nessa gente vinha a minha amada
(and amongst those people was my loved one)
E trazia a amarrar o cabelo negro
(and she brought tieing up her dark hair)
A mesma fita da cor do céu
(the same sky coloured ribbon)
Com a mão atirou-me um beijo
(With her hand she trew me a kiss)
E entre a multidão desapareceu
(and amonst the crowd she dessapeared)

REFRÃO (CHORUS)
Maria Rita, Maria Rita
Eu pergunto à multidão, mas ninguém a viu passar
(I ask to the crowd, but no one saw her passing by)
Maria Rita, Maria Rita
Dou uma vela a S. João se a voltar a encontrar
(I will light a candle to Saint John if I find her again)
Quando chegou a madrugada
(When the dawn arrived)
Ninguém sabia de nada
(No one knew nothing)
E eu voltei tão triste, tão triste
(and I got back so sad, so sad)
Que se ela soubesse voltava para me abraçar
(that if she knew she would get back to hug me)

Sem comentários:

Enviar um comentário