quinta-feira, 18 de junho de 2009

Ai rapaz!



Deolinda - Ai rapaz! (Oh boy!)

Ai rapaz! (Oh boy!)
Se tu soubesses bem (If you knew)
como é que eu fico (how I get)
quando vou ao bailarico (when I go to the dance)
e te miro a dançar (and I look at you dance)
oi-oai! à marcial... (oi-oai! like a martian)

Já tentei dançar assim também (I tried to dance like that too)
a esse ritmo, cada passo com sentido (to that rythm,to each step)
e eu nem gosto de marchar (and I don't even like to march)
Ói-oai, mas quem me viu?!? (oi-oai but who saw me?!?)

Ai rapaz! mas eu queria (oh boy! but I would like)
uma valsa a três passos (a 3 step valse)
dar-te a mão e ver a vida (to give you my hand and see life)
agarrada a teus braços ai... (tied up in your arms ai ...)

Fui-me pôr (So I went)
Sentada mesmo à frente (to sit rigth at the front)
e ali esperei... (and there I waited ...)
A tantos eu neguei (So many I have denied)
o prazer da minha dança (the pleasure of my dance)
ói-oai! que era só tua... (oi-oai! that was only yours...)

Mas o bar também chamou por ti (but the pub also called for you)
num entretanto, a banda ia tocando (meanwhile, the band was playing)
e quando tu de lá voltaste (and when you came back)
ói-oai! a valsa acamou! (oi-oai! the valse was over)

Ai, rapaz! mas eu queria (oh, boy! but I would like)
ir na roda e ser teu par! (to go to the square and be your partner)
Dar-te a mão, ir na folia (holding hands, enjoy the party)
E não mais a te largar oi-oai... (and never let go, oi-oai ...)

Foi então (it was then)
Que a roda se fez (that the square was made)
ao largo, larga (at large)
tanta gente, muita farra (so many people, so much fun)
e nós ali na multidão (and we were there with the crowd)
ói-oai, com outro par! (oi-oai! with other partners)

Fui passando (I was passing by)
par a par, nem sei (partner to partner, don't know)
quantos ao certo (how many they were)
e tu cada vez mais perto (and you even closer)
e quando só faltava um (and when one was missing)
ói-oai! veio o leilão! (oi-oai! there was an auction!)

Ai rapaz! o que eu queria (Oh boy! what I wanted)
era um baile bem mandado (was a nice dance)
que nos guiasse à sacristia (that would guide us to church)
e voltássemos casados o ai ... (and would get back from there married o ai)

E do palco (and from the stage)
surgiu uma voz (a voice appeared)
e a concertina (and the accordion)
"Roda Manel, vira Maria ("turn Manel, turn Maria)
e quem não vira perde a roda!" (and the one that doesn't turn loses this round!")
Ói-oai! e eu virei! (oi-oai! and I turned)

Mas a voz (but the voice)
puxada à concertina (pushing the accordion)
mais pedia (asked for more)
e acelarava a melodia (and turned the melody quicker)
os pés trocavam-se no chão (my feet where all mixed up)
Ói-oai! e assim foi... (oi-oai and that's how it went ...)

Ai rapaz! e foi o baile (oh boy! that was the dance)
sem alma nem coração (with no soul and heart)
mal cantado e mal mandado (badly sang and badly danced)
que me atirou ao chão o ai... (who trew me to the floor o ai ...)

E foste tu a dar-me a mão! (was you when giving me your hand!)

Sem comentários:

Enviar um comentário