quinta-feira, 2 de julho de 2009

Lisboa não é a cidade perfeita? (Lisbon is not the perfect city?)

Os meus queridos "embaixadores" de Flogsta estão cá e pelos vistos adoram Lisboa e Sintra. Apesar da multidão, apesar do movimento, apesar do centro comercial abafado, apesar da mulher na bilheteira do cinema ter pedido para não traduzir o que ela dizia, apesar da lentidão do comboio, apesar de ontem não ter conseguido ir ao Palácio da Pena a tempo, apesar de não conseguir responder a todas as necessidades deles ... eles estão a adorar e eu estou a adorar a companhia deles. Hoje vamos ver mais umas coisinhas em Lisboa, e depois não vou poder ir com eles para o sul, pois tenho apresentação do trabalho final de curso ... (sim, eu passei as duas cadeiras que me faltavam ... basta só isso para ser licenciada ... excitante? sim, muito!)

My dear Flogsta "embassadors" are here and so far they love Lisbon and Sintra. Despite de crowd, despite de movement, despite the hot shopping center, despite the woman at the cinema ticket office asking me not to translate what she was saying, despite the slow train, despite not managing to go to the Pena Palace yesterday, despite no being able to answer all of their questions ... they are loving it and I'm loving their company. Today we're going to see more things in Lisbon, and after that I won't be able to go with them to the south ... (yes, I passed the two subjects that I was waiting for ... that's all I have left to graduate ... exciting? yes, alot!)

Mas este não vai ser o adeus ... eles voltam a Lisboa dia 9 e a partir dai já me posso juntar ao "quarteto maravilha" (ou neste caso "trio", pois um deles ficou na "Sverige").

But this is not goodbye ... they will come back to Lisbon on the 9th and then I will be able to join the "fantastic foursome" (or in this case "trio", because one of them is back in "Sverige")

Palavras-Chave a tirar destes dias:

Key-Words to take from these days:

- UNO
- Vinho do Porto (Port Wine)
- "Não traduzas! eu também sei falar inglês! fala devagar, eles compreendem"
(Don't translate! I also know how to speak english! speak slowly, they will understand)
- "A tua escola pareçe uma prisão" (Your school looks like a prison)
- "Ultíma Hora"*
- Pato Beijing com arroz branco (Beijing Duck with white rice)
- Coca-Cola e Mentos (Coca-Cola and Mentos)
- "Vixen, Super Vixen, Ultra Vixen"
- "Não olhe directamente para o sol sem os filtros adequados" (num telescópio)
(Don't look directly to the sun without the adequate filter) (on a telescope)
- Hello Kitty
- "Asiáticos!" (Asians!)
- Vaselina barata e café forte (Cheap vaseline and strong coffee)
- "Vespas estupídas" (Stupid wasps)
- "Ermmm ... encontraram ossos de pessoas ai ... isso é uma tomba"
(Ermmm ... they found human bones there ... that's a tomb)
- Fruta (Fruit)
- "Epá diz aos putos para se calarem que já é tarde"
(Epá tell the kids to shut up because is too late)
- Condução Portuguesa (Portuguese driving)
- "Que bom, o IKEA, já me sinto em casa!" (How nice, IKEA, I'm feeling at home already)

* "Hora" em sueco quer significar prostituta e quando eles viram um sinal a dizer "Ultíma Hora" pensaram na frase "ultimate whore" ...

Sem comentários:

Enviar um comentário